Petycja do Egmontu o zachowanie słowiańskiego charakteru Kajka i Kokosza

12 kwietnia 2018

Facebookowa grupa Rodzimowierstwo słowiańskie wystosowała otwartą petycję do wydawnictwa Egmont, nawiązującą do anglojęzycznej edycji komiksu z serii Kajko i Kokosz. Proszą w niej m.in. o przywrócenie i zachowanie w tłumaczeniu np. słowiańskich imion bóstw.

Jako wierni fani serii komiksów o Kajku i Kokoszu autorstwa Janusza Christy oraz sympatycy rodzimej, słowiańskiej kultury zwracamy się do wydawnictwa Egmont oraz właściwych osób decyzyjnych z ogromną prośbą o przywrócenie i zachowanie w treści publikacji słowiańskich imion bóstw oraz o nie zamienianie ich w angielskim tłumaczeniu na m.in. imiona bóstw greckich.* Prosimy o zachowanie słowiańskiego wydźwięku we wszelkich tłumaczeniach treści komiksu gdyż przede wszystkim to właśnie decyduje o jego niepowtarzalnym, kultowym charakterze. Nasza rodzima, słowiańska kultura jest piękna i bogata. Warto nieść ją z dumą i upowszechniać na wszelkie sposoby. W żadnym razie nie zasługuje natomiast by ją pomijać i wstydliwie skazywać na zapomnienie. Skoro Asteriks i Obeliks mogli kląć się na Teutatesa i Belenusa, to nasz Kajko i Kokosz mogą chyba nadal odwoływać się do Trygława i Swaroga. Liczymy na pozytywne rozpatrzenie i przychylne odniesienie się do naszej prośby, tym bardziej skoro jest jeszcze szansa na dokonanie takich zmian.

Razem z nami wysyłajcie tę prośbę lub podobne, osobiste zapytania do wydawnictwa Egmont na adres e-mail: poczta@egmont.pl

Zachęcamy również do dołączenia do petycji.
Wspólnie pokażmy jak jest to dla nas ważne.



:: Źródło ::



blog comments powered by Disqus